Счастье по-немецки! Das Glück ist…
«Wenn du eine Stunde lang glücklich sein willst, schlafe.
Wenn du einen Tag glücklich sein willst, geh fischen.
Wenn du ein Jahr glücklich sein willst, habe ein Vermögen.
Wenn du ein Leben lang glücklich sein willst, liebe deine Arbeit.»
Weisheit aus China.
Дорогие читатели=) Сегодня мы затронем тему счастья, удачи в немецком языке!=)) Счастье по-немецки — Das Glück!
Давайте рассмотрим и приведем примеры со словом Glück в различных комбинациях!
Для начала, ответьте на вопрос: Что вам приходит в голову, когда вы слышите слово «счастье»? Was ist Glück? Ответили? А теперь посмотрим, как это будет по-немецки:
die Gesundheit — здоровье
Sicherheit — безопасность
Familie in Sicherheit — семья в безопасности
Zertifikat bekommen — получить сертификат
eine Stelle bekommen — получить место (на работе)
ein Kind bekommen — родить ребенка
die Kinder — дети
reich sein — быть богатым
Jubiläum — юбилей
Geburtstag — день рождения
heiraten — жениться
studieren — учиться
Ferien/Urlaub — каникулы/отпуск
Die Freundschaft — дружба
Die Liebe — любовь
Glück Symbole — Символы счастья в Германии:
- Kleeblatt — лист клевера/клевер,
- Marienkäfer — Божья коровка,
- Schornsteinfeger — трубочист,
- Schweine — свиньи/поросята,
- Hufeisen — подкова
А теперь давайте образуем всевозможные слова и словосочетания с нашим красивым немецким словом Glück!
auf gut Glück — на удачу! на счастье!
viel Glück! — ни пуха ни пера! Счастья тебе!
der Glückspilz= — счастливчик/везунчик
=das Glückskind — счастливчик/везунчик/баловень судьбы
der Glücksfall= счастливый случай/шанс
=die Glückssache — везение/счастливый случай/дело счастья
der Glückstreffer — счастливая случайность/фарт/удача
die Glückssträhne — полоса везения или удачи/счастливая полоса
der Glücksklee — четырехлистный клевер
der Glückspfennig — монета (немецкий пфенниг) на удачу (приносящая удачу)
das Glücksspiel — лотерея, азартная игра, дело случая
j-m Glück bringen — принести кому-л. счастье
das Glück haben — везти, везёт / Glück gehabt! — везёт же! Вот повезло! Счастье подвалило.
glücklich sein über(Dinge)/mit j-m — бысть счастливым по поводу чего-то/с кем-то
sich glücklich fühlen — чувствовать себя счастливым
j-n glücklich machen — делать кого-то счастливым
auf das Glück hoffen — надеяться на удачу.
И немного поговорок/пословиц о счастье по-немецки:
Glück und Glas wie leicht bricht das. — (дословно) Счастье и стекло, как это легко разбивается!/ Счастье непрочно./Счастье легко разбить.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. — Счастливые времени не считают/не замечают.
Jeder ist seines Glückes Schmied. — Каждый — кузнец своего счастья.
Glück im Unglück haben. — Не было бы счастья, да несчастье помогло/удачно выйти из беды или сложной ситуации
Etwas auf Glück probieren.= попытать счастья
— sein Glück versuchen.- попытать счастья
Noch nichts von seinem Glück wissen. — еще не знать о своем счастье.
Das ist reine Glückssache! — Это чистая случайность/везение
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! Подписывайтесь на блог
Интересно:
Сочинение на немецком языке: как написать? Рекомендации…
Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования
Немецкая грамматика на уровень А1: ЧТО ОНА В СЕБЯ ВКЛЮЧАЕТ?
Как описать статистику по-немецки на экзамене Сертификат B2
Немецкие глаголы с предлогами и падежами: управление немецких глаголов
В чем различие между “ich liebe dich” и “ich hab dich lieb”?
Чем отличаются fahren nach от fahren in?
Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”
Добавить комментарий