Разница между глаголами anfangen и beginnen

Эти два глагола, как и многие другие глаголы в немецком языке, очень похожи между собой, но существуют моменты, когда один глагол может применяться, а другой – нет. Сейчас разберем определенные лексические отличия!

И anfangen, и beginnen переводятся одинаково – «начинать».

Даже учитывая перевод, их нежелательно использовать в устной и письменной речи, как взаимозаменяемые. Увы, даже сами немцы не всегда справляются с этой задачей, и если Вы зададите им вопрос по поводу отличия между этими глаголами, то, скорее всего, внятного ответа так и не услышите!

Чтобы использовать данные глаголы грамотно, нужно запомнить несколько простых правил:

  • Глагол beginnen имеет значение «начинать»/ «начинаться» и используется в основном по отношению к неодуш. предметам. Это правило не распространяется на все случаи, но определенная связь присутствует.

Beginnen чаще всего используется в случае, если мы говорим о некой деятельности (начале какой-то деятельности), процессе, мероприятии:

Ich beginne mit dem Buch. – Я начну с этой книги (начну читать эту книгу).

Это предложение можно сказать, используя другой глагол, но смысл и перевод останется тождественный:

Ich fange mit dem Buch an. – Я начну с этой книги.

Der Zusammenkunft beginnt heute um 19 Uhr abends. — Встреча начинается сегодня в 19 часов вечера.

Der Sendereihe hat schon lange begonnen. – Сериал начался уже давно.

  • Глагол anfangen имеет аналогичный предыдущему глаголу перевод – «начинать (что-либо)» и «начинаться». К тому же, как правило, применяется к одушевлённым существам.

Также, если мы говорим о каком-то природном явлении или действии, которое не связано с какой-то деятельностью, то используем anfangen:

  • Der Vulkan fing an Feuer zu spucken. – Вулкан начал извергать огонь.

*fing an– это склоненная форма глагола anfangen! Частичка «an-» в этом глаголе anfangen выступает в качестве свободной приставки. 

  • Am Mittwoch fange ich an Chinesisch zu lernen. – В среду я начну изучать китайский язык.
  • Sie hat ein neues Leben angefangen.– Она начала новую жизнь.

Для глагола anfangen обычно необходимо наличие в предложении другого глагола в форме Infinitiv (нач. форме глагола), к примеру: «Я начал зарабатывать»; «Мы начали общаться на английском» и т.д.

К тому же, глагол, который в русском языке стоит в форме Infinitiv, в переводе на немецкий может выступать в роли существительного. Это существительное всегда будет идти после предлога mit:

Fangen Sie an zu laufen (Fangen Sie mit dem Lauf an). – Начинайте бегать!

В принципе, эти два слова можно чередовать для разнообразия речи, они похожи. Но если мы хотим быть грамотными, то нужно всего лишь придерживаться уже знакомых нам правил!

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Nennen или heißen? Разбираем в чем разница и когда что употреблять в немецком языке.

Obwohl или trotzdem? Что и когда использовать в немецкой речи?

Разница между wollen и möchten

Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО

WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.