Obwohl или trotzdem?
Как и многие другие пары слов в немецком языке, оbwohl или trotzdem почти одинаково переводятся на русский язык, но имеют немного различное значение в немецком и, поэтому, употребляются в зависимости от ситуации.
Obwohl — союз, trotzdem — наречие, но также выступают предлогами. Первый связывает главное и придаточное предложения, второй — два главных предложения:
Obwohl es draußen schneit, gehe ich trotzdem raus. – Несмотря на то, что на улице идет снег, я все равно пойду (на улицу).
Es schneit draußen, trotzdem gehe ich raus. – На улице идет снег, я все равно выйду.
Чтобы понять четкую разницу между этими предлогами, дадим более конкретные определения переводов:
*Obwohl – применяется в значении «несмотря на что-либо»:
- Obwohl ich schlechte Laune habe, trotzdem werde ich arbeiten. – Несмотря на то, что у меня плохое настроение, я все равно буду работать.
- Obwohl es mir nicht gut geht, gehe ich trotzdem zur Arbeit. – Несмотря на то, что я неважно себя чувствую, я все равно пойду на работу.
- Obwohl ich beschäftigt bin, werde ich dir helfen. – Несмотря на то, что я занят, я вам помогу.
- Obwohl mir das Video gefällt, werde ich es nicht teilen. – Несмотря на то, что мне нравится видео, я им не поделюсь.
- Thomas ist nicht zu meiner Party gekommen, obwohl ich ihn eingeladen habe. – Томас не пришел на мою вечеринку, даже несмотря на то, что я его пригласил.
- Obwohl der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Несмотря на то, что отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул («оbwohl» отвечает на предварительный вопрос (несмотря на что/в независимости от чего тебе удалось хорошо отдохнуть?)
- Obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt, gehen wir mit meinem Freund spazieren. — Несмотря на то, что на улице сильная метель, мы с другом идем гулять.
- Wir gehen mit meinem Freund spazieren, obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt. — Мы идем гулять с моим другом, хотя (даже несмотря на то, что)на улице сильная метель.
- Muss ich auch zahlen, obwohl sie kein Frühstück hat? — Я должен тоже платить, хотя она не завтракает?
- Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit. — Хотя это не противоречит правилам, мне это очень мешает в моей работе.
Такие уступительные предложения могут содержать вначале эту часть «obwohl» (несмотря на что-то/хотя). За предлогом будет следовать придаточное предложение в такой правильной последовательности (подлежащее, второстепенные члены предложения, сказуемое).При предлоге «оbwohl» глагол стоит в конце придаточного предложения.
*Trotzdem – указывает на противоречивое «все равно»:
- Ich habe eine schlechte Laune, trotzdem muss ich arbeiten. – У меня плохое настроение, но мне все равно нужно работать.
- Ich bin krank, trotzdem muss ich zur Arbeit. – Я болен, но все равно мне нужно на работу.
- Ich habe morgen eine Prüfung, trotzdem lerne ich nicht. – У меня завтра экзамен, но я все равно ничего не учу.
- Ich habe Alex eingeladen, trotzdem ist er nicht zu meiner Party gekommen.– Я пригласил Алекса, но он все равно не пришел на мою вечеринку.
- Der Urlaub war kurz. Trotzdem habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. И все равно (несмотря на это, однако) я хорошо отдохнул.
- Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren. — Идет очень сильный дождь, тем не менее, мы идем гулять с собакой.
- Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert. — Я уже неоднократно разговаривал с квартиросъемщиками по поводу этой проблемы, но несмотря на это до теперешнего момента ничего не изменилось.
«Trotzdem» не подразумевает придаточного предложения и само по себе является второстепенным членом предложения.
Уступительные предложения могут иметь вначале наречие «trotzdem» (несмотря на/хотя/и все же). Зачастую после него будет обратный порядок слов(сказуемое, подлежащее, второстепенные члены предложения).
Разница между этими словами достаточно проста, так что учим, запоминаем и говорим грамотно! Viel Glück!
Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.
Также интересно:
Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!
Разница между wollen и möchten
Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО
WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК
Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ
КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut
НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.
Добавить комментарий