Obwohl или trotzdem?

Как и многие другие пары слов в немецком языке, оbwohl или trotzdem почти одинаково переводятся на русский язык, но имеют немного различное значение в немецком и, поэтому, употребляются в зависимости от ситуации.

Obwohl — союз, trotzdem — наречие, но также выступают предлогами. Первый связывает главное и придаточное предложения, второй — два главных предложения:

Obwohl es draußen schneit, gehe ich trotzdem raus. – Несмотря на то, что на улице идет снег, я все равно пойду (на улицу).

Es schneit draußen, trotzdem gehe ich raus. – На улице идет снег, я все равно выйду.

Чтобы понять четкую разницу между этими предлогами, дадим более конкретные определения переводов:

*Obwohl – применяется в значении «несмотря на что-либо»:

    • Obwohl ich schlechte Laune habe, trotzdem werde ich arbeiten. – Несмотря на то, что у меня плохое настроение, я все равно буду работать.
    • Obwohl es mir nicht gut geht, gehe ich trotzdem zur Arbeit. – Несмотря на то, что я неважно себя чувствую, я все равно пойду на работу.
    • Obwohl ich beschäftigt bin, werde ich dir helfen. – Несмотря на то, что я занят, я вам помогу.
    • Obwohl mir das Video gefällt, werde ich es nicht teilen. – Несмотря на то, что мне нравится видео, я им не поделюсь.
    • Thomas ist nicht zu meiner Party gekommen, obwohl ich ihn eingeladen habe. – Томас не пришел на мою вечеринку, даже несмотря на то, что я его пригласил.
    • Obwohl der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Несмотря на то, что отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул («оbwohl» отвечает на предварительный вопрос (несмотря на что/в независимости от чего тебе удалось хорошо отдохнуть?)
    • Obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt, gehen wir mit meinem Freund spazieren. — Несмотря на то, что на улице сильная метель, мы с другом идем гулять.
    • Wir gehen mit meinem Freund spazieren, obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt. —  Мы идем гулять с моим другом, хотя (даже несмотря на то, что)на улице сильная метель.
    • Muss ich auch zahlen, obwohl sie kein Frühstück hat? — Я должен тоже платить, хотя она не завтракает?
    • Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit. — Хотя это не противоречит правилам, мне это очень мешает в моей работе.

Такие уступительные предложения могут содержать вначале эту часть «obwohl» (несмотря на что-то/хотя). За предлогом будет следовать придаточное предложение в такой правильной последовательности (подлежащее, второстепенные члены предложения, сказуемое).При предлоге «оbwohl» глагол стоит в конце придаточного предложения.

*Trotzdem – указывает на противоречивое «все равно»:

  • Ich habe eine schlechte Laune, trotzdem muss ich arbeiten. – У меня плохое настроение, но мне все равно нужно работать.

  • Ich bin krank, trotzdem muss ich zur Arbeit. – Я болен, но все равно мне нужно на работу.

  • Ich habe morgen eine Prüfung, trotzdem lerne ich nicht. – У меня завтра экзамен, но я все равно ничего не учу.

  • Ich habe Alex eingeladen, trotzdem ist er nicht zu meiner Party gekommen.– Я пригласил Алекса, но он все равно не пришел на мою вечеринку.

  • Der Urlaub war kurz. Trotzdem habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. И все равно (несмотря на это, однако) я хорошо отдохнул.

  • Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren. — Идет очень сильный дождь, тем не менее, мы идем гулять с собакой.

  • Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert. — Я уже неоднократно разговаривал с квартиросъемщиками по поводу этой проблемы, но несмотря на это до теперешнего момента ничего не изменилось.

«Trotzdem» не подразумевает придаточного предложения и само по себе является второстепенным членом предложения.

Уступительные предложения могут иметь вначале наречие «trotzdem» (несмотря на/хотя/и все же). Зачастую после него будет обратный порядок слов(сказуемое, подлежащее, второстепенные члены предложения).

Разница между этими словами достаточно проста, так что учим, запоминаем и говорим грамотно! Viel Glück!

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Разница между wollen и möchten

Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО

WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.