Verpflichtungserklärung Официальное приглашение в Германию и Wortschatz на тему Verpflichtungserklärung!

В одной из своих статей я уже рассказывала про то, как пригласить своих близких родственников (приглашала родителей и брата) в гости в Германию. Там же я рассказывала и давала пример (формат pdf на скачивание) того, как написать неофициальное приглашение. П.с. если кому-то будет интересно и нужен пример, то вам на эту статью с примером СЮДА ЖМИ! 😉

И вот теперь,как и обещала, я расскажу вам о том, как я делала официальное приглашение Verpflichtungserklärung своей кузине!

Какие документы нужны были для официального приглашения Verpflichtungserklärung в Германию.

От сестры понадобилась лишь ее личная информация, а именно данные из загранпаспорта и адрес ее проживания.

А теперь все, что нужно было предоставить мне в Ausländerbehörde:

Во-первых, чтобы делать такое офиц.приглашение нужно доказать, что ты при деньгах…хаха.. )) Итак, два способа доказать >>  

  • можно подтвердить свое финансовое положение, а именно принести Lohnzettel за последние 3 месяца минимум.
  • либо если нет такой возможности, то можно открыть блокированный счет в банке, как это делала я, т.к. в декрете, и положить  туда определенную сумму (я делала в Sparkasse).

Какую же сумму класть на человека? Зависит конечно от земли)). С нас потребовали на 1 человека положить 650 евро. (п.с. мы думали, что придется ложить намного больше). Блокированный счет делается буквально минут 5/10..в общем, быстро!

Ваши действия по получению Verpflichtungserklärung>>

Sparbuch mit Sperrvermerk - сберкнижка с пометкой о блокировке - Verpflichtungserklärung Официальное приглашение в Германию и Wortschatz на тему Verpflichtungserklärung!

Перед тем, как делать счет идите в Ausländerbehörde, вам дадут анкету/заявление , его заполняете, приносите обратно. Бератор выписывает вам бумагу, с которой вы идете в банк делать этот самый счет! Вот эта бумага , с которой нужно в банк (фото).

В банке вам дают книжку со счетом и подтверждение. Сделали счет и обратно в Ausländerbehörde с бумагами от банка. И там уже буквально за 10 минут делают вам это офиц. приглашение Verpflichtungserklärung. За него нужно естественно заплатить. Наше приглашение стоило 25 евро.  

Вот бланк заявление на получение Verpflichtungserklärung офиц.приглашения (но обратите внимание, что бланки отличаются друг от друга в зависимости от региона,  у нас был регион Landkreis Harz). ::: ЖМИ СЮДА.

По поводу подтверждения жилья >>

Нас не просили принести да показать документы, которые доказывают, что у нас столько-то квадратных метров. В анкете просто стоял вопрос про жил.площадь , мы его заполнили и все! Никакие доп.бумажки не показывали.

Ах да, не забудьте свой паспорт либо карточку внж 😉

Wortschatz на тему Verpflichtungserklärung>>

Ну и еще я хотела бы дать словарный запас Wortschatz по теме Verpflichtungserklärung>>

Verpflichtungserklärung — заявление о принятии обязательства/Поручительство

in Druckbuchstaben ausfüllen — заполнять печатными буквами

die Verpflichtung soll abgegeben werden von … — > обязательство/поручительство подается/сдается тем-то (заявителем)

die Verpflichtung soll abgegeben werden für…- обязательство/поручительство подается/сдается для …(того, кого приглашают)

Name — Фамилия

Vorname — Имя

Geburtstag — день/дата рождения

Geburtsort — место рождения

Staatsangehörigkeit — гражданство

Art und Nummer des Identitätsdokuments — вид/тип и номер документа, удостоверяющего личность

Wohnhaft in/Adresse — место проживания/адрес

Wohnfläche —  жилая площадь

Art der Wohnung — тип жилья

Mietwohnung — съемная квартира/жилье

Eigentumswohnung — собственная квартира

eigenes Haus — собственный дом

Beruf / derzeit ausgeübte Tätigkeit — профессия/осуществляемая деятельность в настоящ.время

Arbeitgeber — работодатель

Art des Aufenthaltstitels — тип/вид разрешения на пребывание в стране

gültig bis — действителен до…

Geschlecht — пол

Reisepass Nr. — номер загран.паспорта

Wohnhaft in / Postanschrift — проживающий по адресу/почтовый адрес

Verwandtschaftsbeziehung mit der Antragstellerin, Antragsteller — родственная связь с заявителем

begleiten — сопровождать

Dauer des Aufenthaltes — длительность пребывания в стране

von … bis… — с…по…

Ich beziehe Leistungen nach SGB II — я получаю соц.пособия

Ich beziehe keine Leistungen — я не получаю соц.пособия

Gebühren — взнос/пошлина/сбор

Angaben — данные

Unterschrift — подпись

Sperrvermerk — пометка/отметка о блокировке

Sparguthaben — сберегательный вклад/текущий счёт в сберегательной кассе

Sparbuch mit Sperrvermerk — сберкнижка с пометкой о блокировке