В чем разница между laufen и rennen?

Эти два глагола laufen и rennen очень похожи между собой, но все же имеют определенные лексические отличия. В некоторых моментах имеет значение, какой из них нужно использовать. В чем же между ними разница – сейчас разберем!

И laufen, и rennen переводятся как «бегать». Забежав наперед, можно сказать, что, даже оговорившись, или случайно использовав один глагол вместо другого, это не будет считаться грубой ошибкой и ошибкой как таковой, так как смысл предложения все равно останется равнозначным с обоими глаголами.

Разберем немецкие глаголы на примерах!..

  1. Глагол «laufen» подразумевает перевод «бегать»:

Ich laufe gerne. – Мне нравится бегать (я бегаю с удовольствием).

Вы можете употребить и rennen, но этот глагол уже подразумевает больше «быстро бегать/гнаться за чем-то»:

Ich renne gerne. – Мне нравится бегать (кросс, к примеру).

Если мы хотим использовать laufen, чтобы обозначить быстрый бег, нужно просто добавить уточняющее наречие:

Ich laufe schnell mal ins Geschäft. – Я быстренько сбегаю в магазин.

В такое случае, можно использовать и «renne», но никак не «renne schnell», так как получится тавтология – «быстро сбегаю быстро».

Следующее различие заключается в использовании.

Rennen чаще всего используют в своей речи дети. Они говорят «Ich renne», так как, Вы сами понимаете, они бегают всегда, везде и быстро! А взрослые чаще используют «laufen». Поэтому, если Вы не совсем уверены, что лучше употребить в какой ситуации, то лучше применяйте глагол «laufen».

Похожие слова, подразумевающие бег

Также существуют слова, которые переводятся на русский язык абсолютно по-другому, но в немецком языке могут использоваться, подразумевая бег. Одним из таких слов является «rasen».

  • Существительное «Rasen» переводится как «трава/лужайка». Глагол же «rasen» имеет перевод «гонять»:

Ich rase gern. – Мне нравится гонять (быстро ездить на машине/бегать кросс).

Довольно часто встречается в повседневной жизни:

Rase mal schnell ins Geschäft. – Сгоняй быстренько в магазин.

  • Подобным словом есть «flitzen». Существительное – «молодчина», глагол – «мчаться». Чаще всего этот глагол применяют в таком контексте:

Flitz mal schnell ins Geschäft. – Сбегай быстро в магазин (подразумевая туда и обратно).

— Ich flitze mal schnell in die Stadt. -Я сейчас быстро сгоняю в центр и вернусь.

  • Следующий глагол «hetzen» — торопить. Но его тоже часто используют, чтобы обозначить бег. К примеру, родители часто говорят своим детям:

Hetz mal nicht so schnell. – Не бегай/не мчись так быстро (не надо так быстро бегать).

Или так:

Hetz mal nicht so schnell, sonst fällst du noch um. – Не бегай так быстро, а то еще упадешь.

Довольно распространенная фраза:

Hetz mich nicht! – Не торопи меня!

  • Как говорилось выше, в принципе, большой разницы в использовании глаголов laufen и rennen нет. Но, есть случаи, когда все-таки лучше использовать одно слово, нежели другое. Представим ситуацию, что Вы идете в центр, Вас встречают туристы на дороге и говорят:

Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo das Zentrum ist? (Извините, не могли бы Вы мне сказать, где находится центр?)

И, если Вы идете в ту сторону, скажите:

Lauf mir einfach hinterher. – Идите за мной (поскольку вам по пути). Здесь не имеется в виду «бежать», а просто «следуй за мной».

«Rennen» в этом случае не стоит употреблять, так как получится:

Renne mir hinterher. – Догони меня (а это имеет уже совсем не тот смысл, который нам нужен).

Для Вашего комфорта и грамматической безопасности лучше всегда использовать «laufen», и только лишь в некоторых случаях, когда Вы уверенно хотите сказать о беге, или о том, чтобы Вас кто-то догнал, применяйте смело глагол «rennen»!

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Также интересно:

В чем разница между nützlich и hilfreich?

Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО

WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Немецкий язык B1 — устная часть составление диалога Sprechen B1, Teil 3

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.