Глаголы erfahren / wissen и kennen

В этой статье мы с вами разберём три глагола: erfahren, wissen и kennen. Вы узнаете их значения, а также особенности использования в речи.

Немецкий глагол ERFAHREN

Итак, первым мы разберём глагол erfahren, основное значение которого «узнать». Запомнить этот глагол можно с такими примерами:

  • Ich habe das zu spät erfahren – Я узнал это слишком поздно
  • Wie wir erfahren haben, ist noch nicht entschieden – Какмыузнали, ещёничегонерешено
  • Was hast du aus diesem Buch erfahren?– Что ты узнал из этой книги?

Реже этот глагол может использоваться и в других значениях. Например, в значении глагола erleben (переживать, испытывать), как Glück erfahren (испытать счастье).

Ещё реже, но всё-таки может быть использован в значении «претерпеть что-то», как например:

  • Das Buch soll eine Überarbeitung erfahren – книга должна претерпеть обработку

Типичный немец передал бы это гораздо проще:

  • Das Buch soll überarbeitet werden – Книга должна быть переработана

Теперь вы можете смело применять этот глагол в речи в его основном значении, а также с лёгкостью сможете понять его смысл при особом использовании.

Разница между WISSEN и KENNEN

Теперь предстоит задача чуть-чуть сложнее: усвоить разницу между глаголами wissen и kennen. У них есть нечто общее – оба переводятся как «знать». Часто в различных справочниках вы можете найти такое объяснение:

«Wissen означает знать что-то абстрактное, а kennen – что-то конкретное».

Рациональное зерно здесь в самом деле имеется, однако на сто процентов уверен, что полностью вы это не поняли.

Когда малыши изучают свой родной язык, свой первый язык в жизни, они слушают примеры предложений из речи своих родителей, а «правила» потом понимают интуитивно. Сейчас мы приведём вам несколько примеров, на основании которых можно будет сделать вывод, когда какой глагол используется.

  • Ich kenne dich– Я знаю тебя
  • Er kennt seine Heimat gut–Он хорошо знает свою Родину
  • Kennst du dieses Land? – Ты знаешь эту страну?
  • Ich kenne meine Schwächen – Я знаю свои слабости
  • Ich kenne dein Alter – Я знаю твой возраст
  • Kennst du deinen Platz?– Ты знаешь своё место?
  • Ich kenne ein gutes Mittel gegen Schnupfen – Я знаю хорошее средство против насморка
  • Wer kennt den Grund? – Кто знает причину?
  • Kennst du ein gutes Restaurant?–Ты знаешь хороший ресторан?
  • Man muss seine Pflichte kennen – Нужно знать свои обязанности
  • Seine Güte kennt keine Grenzen– Его доброта не знает границ
  • Sie kennt keine Gnade – Она не знает жалости

Понимание приходит понемногу? Вот ещё немного примеров с тем же значением, но немного иным смысловым оттенком.

  • Von diesem Schriftsteller kenne ich nichts – От этого писателя я не знаю ничего (не читал произведения это писателя)
  • Ich kenne sie an der Stimme – Я узнаю её по голосу
  • Eine Katastrophe von nie gekanntem Ausmaß – Катастрофа никогда невиданных масштабов (дословно переводя, получается «незнанных масштабов»).

Теперь, для контраста, предлагаем вам ознакомиться с примерами использования глагола wissen.

  • Wie kannst du das im Voraus wissen? –Кактыможешьзнатьэтонаверняка?
  • Woher soll ich das wissen?–Откуда мне это знать?
  • Für diesen Beruf muss man viel wissen – Для этой профессии нужно много знать
  • Soviel ich weiß, ist er verreist – Насколько я знаю, он в отъезде
  • Er weiß gar nichts – Он не знает вообще ничего
  • Ich weiß, wo es eine gute Bar gibt– Я знаю, где есть хороший бар
  • Ichweiß, dass ich nichts weiß – Я знаю, что я ничего не знаю
  • Sie weiß, was sie will – Она знает, чего она хочет
  • Ich möchte nicht wissen, wie viel Geld das alles gekostet hat – Я не хочу знать, сколько денег это всё стоило

Помимо вышеизложенного материала, мы вам приведём парочку примеров с непривычным и, прямо говоря, редким использованием wissen. Особое внимание акцентировать на этом не стоит, но если вдруг вы столкнётесь с похожим примером, то будете во всеоружии.

Er weiß sich in Sicherheit – Он уверен, что он в безопасности («он знает себя в безопасности»)

Sie weiß sich zu helfen – Он в состоянии себе помочь

Er weiß das zu behaupten – Он в состоянии это утверждать

Теперь, пару слов о придаточных предложениях. Как вы могли заметить, придаточные предложения мы использовали исключительно с глаголом wissen.

Рассмотрим ещё раз предложение «Sie weiß sich zu helfen». По сути, его можно перефразировать так:

Sie weiß, wie sie sich helfen kann – Она знает, как себе помочь

Конечно, перевод всё-таки отличается, но, думаю, вы согласитесь, что красную нить между этими предложениями провести можно.

И ещё один выше упомянутый пример: «Ich weiß, wo es eine gute Bar gibt». Его можно как бы «сократить»:

Ich weiß eine gute Bar – Я знаю хороший бар

Теперь проведём маленький анализ. Если вы говорите, что знаете, где находится хороший бар, значит ли это, что вы с ним хорошо знакомы? Пока не ясно.

Вот мы понемногу подходим к кульминации всего этого рассказа. Прочитав примеры с глаголом kennen, вы могли уже догадаться, что «я знаю хороший бар» можно сказать так: «Ich kenne eine gute Bar». Так вот, сейчас мы вашему вниманию будут предложены два примера, которые будут своеобразной «вишенкой на торте» ко всему написанному. После всего поглощённого материала вы сможете систематизировать всё, что узнали.

Две фразы: «ich weiß das» и «ich kenne das». Представьте, что вам сказали нечто подобное:

Weiß du, dass Känguruhs in Australien leben? – Ты знаешь, что кенгуру живут в Австралии?

И вы отвечаете: «Ich weiß das». Вы это знаете в том смысле, что вам просто известен факт. А вот представьте, что кто-то жалуется вам о своей жизни:

Ich habe keine Freundin, keinen Job, und mein ganzes Leben ist schrecklich. Kennst du das? – У меня нет девушки, нет работы, и вся моя жизнь ужасна. Тебе это знакомо?

И если ваша жизнь пронизана таким же опытом и чувствами, если для вас это не просто факт того, что такое бывает, если вы прекрасно понимаете своего собеседника, то, будучи полны сочувствия, вы ему отвечаете:

Ich kenne das – Мне это знакомо (я это знаю)

Подытоживая всё сказанное, можно вывести следующее Золотое Правило для этих глаголов. Ранее вам было приведено в пример типичное объяснение: «Wissen означает знать что-то абстрактное, а kennen–что-то конкретное». Мы это перефразируем на свой лад:

Wissen означает в общем знать что-то, а kennen означает знать что-то «по-конкретному» (по-житейски, так сказать)

Успехов в дальнейшем изучении языка! 😉

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Также интересно:

WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Немецкий язык Тема Время, как немцы говорят о времени. Который час?

Немецкий язык B1 — устная часть составление диалога Sprechen B1, Teil 3

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.